-
斯密士 【斯密读英语早读】EP100 “虽静音而传千言,虽传千言而不繁”
Just for Fun
片段讲解秀
from:《蒙娜丽莎的微笑》
“Great!” the diplomat had no intention of flattering, “When you spoke, it was like the tinkling spring or the melodious music; though you spoke so much, it was not unnecessary; when you were silent, you were like a fragrant lotus or an elegant crane; though quiet, it involved everything...Sweetheart, can you tell me how you cultivate yourself?”
“棒极了!”外交官毫无吹捧之意,“你说话时,像叮咚的泉水、悠扬的乐曲,虽千言而不繁;你静处时,似浮香的荷、优雅的鹤,虽静音而传千言......亲爱的,能告诉我你是怎样修炼的吗?”
diplomat 外交官n.
intention 意图n.
flatter 奉承,献媚 vt.
tinkling 叮叮的adj.
melodious 旋律优美的adj.
unnecessary 不必要的adj
fragrant 芳香的adj.
lotus 莲花n.
elegant crane 优雅的鹤
quiet 安静的adj.
involve 包含,涉及vt
cultivate 培养,陶冶vt.
tinkling spring 叮咚泉水
melodious music 悠扬乐曲
though you spoke so much, it was not unnecessary 你说话时,虽千言而不繁
a fragrant lotus 浮香之荷
or an elegant crane 优雅之鹤
though quiet, it involved everything 虽静音而传千言